
ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-ฝังศพ"ไมเคิล"
ผมไม่ได้แช่งใครแต่เป็นเรื่องที่เราต้องยอมรับว่าสักวันหนึ่ง เราจะต้องอำลาโลกนี้ครับ แล้วเมื่อใครบางคนเสียชีวิตแล้วก็ต้องมีการตัดสินว่าจะ bury หรือ cremate คนนั้น
คำว่า bury (ออกเสียงว่า เบ-รี) เป็นกริยาที่แปลว่า ฝัง เช่น
Michael Jackson was buried in a cemetery near his family home. (Michael Jackson ถูกฝังในสุสานใกล้บ้านของครอบครัว)
สำหรับใครที่อยากพูดให้ไพเราะมากกว่านี้อีก เรามี to lay to rest ซึ่งมีความหมายว่า ฝังศพ เหมือนกัน เช่น Michael Jackson was laid to rest in a cemetery near his family home.
คำนามจากคำนี้เรียกว่า burial (ออกเสียงว่า เบ-รี-ยึล) ซึ่งแปลว่า งานศพประเภทฝังศพ เช่น
Michael Jackson’s burial will take place tomorrow. (งานศพ Michael Jackson จะจัดขึ้นในวันพรุ่งนี้)
นั่นคือความหมายของ bury…แล้ว cremate ล่ะครับ คำนี้เป็นศัพท์เฉพาะที่เราใช้ในความหมายว่า เผา แต่ใช้กับงานศพเท่านั้น เช่น They will cremate the body today. (วันนี้เขาจะเผาศพ)
จากคำนี้เราได้คำนาม cremation หรือ พิธีเผาศพ เช่น The cremation will take place at Wat That Thong. (พิธีเผาศพจะจัดขึ้นที่วัดธาตุทอง)
พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเเดียวครับ