ไลฟ์สไตล์

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-กลับบ้าน: go back home

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-กลับบ้าน: go back home

30 ก.ค. 2552

“I will back home at 6 pm.”

 ท่านผู้อ่านอ่านประโยคนี้แล้วช่วยแปลหน่อย

 ผมเชื่อว่าคงไม่ยาก ความหมายคือ ฉันจะกลับบ้านตอน 6 โมง ขอแสดงความยินดีที่เข้าใจประโยคนี้แต่คำถามยังไม่จบ คำถามต่อคือ ประโยคนี้มีอะไรไม่สมประกอบ ไม่ถูก หรือพูดอีกอย่างหนึ่งว่า ผมไม่ชอบประโยคนี้เพราะมันขาดอวัยวะสำคัญหนึ่งอย่าง

 ก่อนที่จะเฉลยเชื่อไหมครับว่า นี่คือประโยค 1 ใน 10 ประโยคที่คนไทยใช้มากที่สุดอย่างไม่ถูกต้อง ผมพยายามจะแก้มาหลายปีแล้วแต่ยังอ่านและได้ยินคนไทยพูดประโยคนี้ โดยไม่รู้ตัวว่าไม่ถูกต้อง

 ปํญหากับประโยคนี้คือมันขาดกริยา เนื่องจากว่าคนไทยกำลังแปลภาษาไทยว่า “ฉันจะกลับบ้าน” ตรงๆ เป็น “I will back home” แต่ I will back home นี้ไม่มีกริยา … I เป็นประธาน (ฉัน) ส่วน will ก็ใกล้ที่สุดกับรูปกริยา เป็นที่เราเรียกว่า modal verb แต่ will ต้องมีกริยาตามมา เช่น I will eat. (ฉันจะกิน) I will sleep (ฉันจะนอน) I will cry (ฉันจะร้องไห้ … เพราะอะไรครับน้อง) แต่ในประโยคนี้เราได้ I will back … เดี๋ยวนะ back ไม่ใช่กริยา ไม่ใช่การกระทำ แต่เป็น adverb ที่แปลว่า กลับ ดังนั้นประโยคนี้ขาดคำว่า go หรือ ไป

 จำไว้ด้วยนะจ๊ะ กลับบ้าน หมายถึง go back home ไม่ใช่ back home เฉยๆ ในที่สุดเราได้ประโยคที่ถูกต้อง นั่นคือ
 I will go back home at 6 pm. หรือ ฉันจะกลับบ้านตอน 6 โมงเย็น
 พบกันใหม่อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ