ไลฟ์สไตล์

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-in the flesh : ตัวเป็นๆ

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-in the flesh : ตัวเป็นๆ

08 ก.ย. 2552

สวัสดีครับคุณแอนดรูว์ สัปดาห์ที่แล้วผมเจอคุณแอนดรูว์ที่เซ็นทรัล บางนา แต่ไม่ได้ทัก ตัวใหญ่แต่ตัวเป็นๆ หล่อกว่าในทีวีครับ ผมอยากรู้ว่า ตัวเป็นๆ ในภาษาอังกฤษจะพูดว่าอย่างไร ใช้ real Andrew Biggs ได้หรือเปล่า จาก Jack Bangna

 ขอบคุณที่ชมครับ หลายคนที่ทักผมในชีวิตประจำวันจะพูดเหมือนคุณครับ แสดงว่าต้องไล่ช่างแต่งหน้าออกใช่ไหมครับ ...อย่าไปใช้ the real Andrew Biggs ครับ ถ้าอยากจะพูดว่า พบตัวจริงตัวเป็นๆ หรือตัวตนจริง ซึ่งเคยดูในทีวีหรือในสื่ออื่นๆ ผมว่าใช้สำนวน in the flesh ก็ได้ (คำว่า flesh หมายถึง เนื้อคนหรือเนื้อสัตว์) อย่างเช่น

 I just saw Monsit Khamsoi in the flesh! He’s so handsome! (ผมเพิ่งเจอมนต์สิทธิ์ คำสร้อย ตัวจริง หล่อจังเลย!) หรือ

 Excuse me … are you Tata Young? It’s good to meet you in the flesh. (ขอโทษนะครับ คุณคือคุณทาทา ยัง หรือเปล่า ดีใจที่ได้พบตัวจริง)

 อีกวิธีหนึ่งที่เราใช้เป็นทางการมากกว่านี้คือ in person เช่น

 The prime minister was there in person to greet the visiting president. (นายกรัฐมนตรีมาเองเพื่อต้อนรับประธานาธิบดีที่เยี่ยมเยือน)
 งั้นเรามี 2 วิธีครับคือ in the flesh กับ in person คราวหน้าอย่าลืมทักนะ
 พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ