ไลฟ์สไตล์

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-วุ่นวาย

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-วุ่นวาย

22 ก.พ. 2553

สถานการณ์วุ่นวายอย่างนี้ ในประเทศไทยจำเป็นที่จะต้องสอนคำซึ่งปรากฏอยู่หน้าหนึ่งหนังสือพิมพ์เดอะ เนชั่นในช่วงนี้ครับ นั่นคือคำนี้ครับ chaos ซึ่งถ้าจะเปิดพจนานุกรมจะเห็นว่าความหมายคือ โกลาหลวุ่นวาย การออกเสียงน่าสนใจมาก เพราะผมเคยได้ยินคนไทยออกเสียงคำนี้ว่า

The talks ended in chaos. (การเจรจาลงเอยด้วยความวุ่นวายโกลาหล)
There will be chaos on the streets if he is arrested. (จะมีความวุ่นวายโกลาหลทั่วเมืองถ้าเขาถูกจับกุม)
ถ้าสถานการณ์วุ่นวายจริงๆ เราอาจอธิบายว่า มี utter chaos เพราะ utter นี้ใช้เพื่อเน้นความหนักหรือความวุ่นวายของอะไรที่ไม่ดี ดังนั้น The talks ended in utter chaos. แสดงว่าความวุ่นวายหนักจริงๆ ครับ
คำ adjective ที่คุณอาจได้ยินบ่อยคือ chaotic (เค-เอาะ-ทิค) เช่น
It was chaotic when Miss Thailand walked into the room. (มีความยุ่งเหยิงสบสนเกิดขึ้นเมื่อนางงามไทยเข้าไปในห้อง)
คำอื่นๆ ที่มีความหมายใกล้เคียงกันคือ confusion กับ disorder… หรือ confusion and disorder เป็นคู่กันได้ เช่น The talks ended in confusion and disorder.
พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ