
ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-ขอยืม
Lend as much as you can afford to lose.
นานๆ ครั้งที่ผมเริ่มต้นคอลัมน์นี้ด้วยประโยคภาษาอังกฤษครับ ประโยคนี้เป็นคำคมที่แปลว่า จงให้ยืมจำนวนเงินเท่าที่คุณสามารถเสียได้โดยไม่คิดว่าจะได้คืน นอกจากว่าเป็นปรัชญาชีวิตข้าพเจ้าเองก็ยังเป็นวิธีนำหัวข้อที่ผมอยากพูดถึงในวันนี้ นั่นคือการใช้ borrow กับ lend เนื่องจากว่าการใช้ไม่เหมือนกัน
อย่างที่คุณอาจจะทราบไปแล้วว่ากริยา to borrow หมายถึง ขอยืม แต่ to lend หมายถึง ให้ยืม เริ่มกับขอยืมก่อน (เพราะเรามักจะมีอาการนี้มากกว่าให้ยืม) เช่น
May I borrow 100 baht?
(ฉันขอยืม 100 บาทจากคุณได้ไหมคะ)
I have borrowed 1,000 baht from him.
(ฉันได้ยืม 1,000 บาทจากเขา)
ที่ผมอยากจะเน้นคือ คุณไม่สามารถพูด I borrow you … ที่ถูกคือ I borrow (จำนวนเงิน) แต่ถ้าอยากจะเน้นว่าเป็นการขอยืมจากคุณ เราใช้ from you หรือ off you ตอนท้ายประโยค เรื่องนี้ผมต้องเน้นครับเนื่องจากว่าผมเห็นคนไทยพูด Can I borrow you 100 Baht? โครงสร้างประโยคนี้ทะแม่งๆ หน่อย ไม่รื่นหู ที่ถูกคือ Can I borrow 100 baht off you? หรือ Can I borrow 100 baht from you?
อ่านต่อฉบับวันอังคารที่ 31 ส.ค. 2553