ไลฟ์สไตล์

พักชั่วคราว

พักชั่วคราว

29 พ.ย. 2553

สวัสดีค่ะคุณแอนดรูว์ กลับมาสับสนการใช้ live กับ stay ค่ะ ช่วยทีนะคะ จาก Offsor

 live(ลิฟ) แปลว่า อาศัยอยู่นานๆ  stay แปลว่า พักอยู่ชั่วคราว  เช่น... Where do you live?

 คำถามนี้ใช้ในความหมายว่า บ้านคุณอยู่ที่ไหน ประจำนอนที่ไหน หรือ แม้คุณมาจากประเทศไหนก็ตาม ส่วน

 Where are you staying? ความหมายคือ คุณกำลังพักอยู่ที่ไหน อยู่ในรูป present continuous tense ใช้เมื่อพูดถึงอะไรที่ "เรากำลังทำอยู่" ใช้คำถามนี้กับนักท่องเที่ยวที่มาเมืองไทยเพียงชั่วคราวเท่านั้น ดังนั้นคุณน่าจะเข้าใจบทสนทนานี้คือ

 A: Where do you live?
 B: I live in Australia.
 A: Where are you staying?
 B: I’m staying at the Shangri-La Hotel.
 
 นี่คือบทสนทนาระหว่างคนไทยคนหนึ่งกับนักท่องเที่ยวคนหนึ่ง ซึ่งมาจากออสเตรเลีย แต่พักอยู่ที่โรงแรมแชงกรี-ล่า ในประเทศไทย

 อีกตัวอย่างครับคือ

 Can I stay with you?  คำถามนี้หมายถึง "ฉันขอพักกับคุณได้ไหม" ผู้พูดไม่อยากอยู่ถาวร ที่จริงแล้วในภาษาพูดคำว่า stay หมายถึง นอน หรือ ค้างที่บ้าน เช่น

 It’s very late. You can stay at my place. (มันดึกแล้ว คุณนอนที่บ้านผมได้เลย)

 เริ่มน่าสนใจแล้วใช่ไหมครับ

 พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ