ลาบวช(1)
คุณแอนดรูว์ครับ จะลาบวช ต้องพูดว่าไรคับ จาก Da Fatman
ประเด็นนี้น่าสนใจครับ ตอบสั้นๆ คือ ordination leave คือ การลาบวช เพราะ leave เมื่อเป็นคำนามแปลว่า การลา และ ordination เป็นคำคุณศัพท์ที่แปลว่า ซึ่งเกี่ยวกับการบวช ดังนั้น ordination leave ถือว่าไม่ผิดในการแปลคำว่า ลาบวช
ปัญหาคือ ฝรั่ง ยิ่งฝรั่งที่ไม่คุ้นกับวัฒนธรรมไทย ไม่มีการลาประเภทนี้ครับ คือในสังคมเรา ไม่มีทางที่จะขอลางานเพื่อเป็นพระ หรือบาทหลวง ในสังคมคริสต์การบวชเป็นการบวชตลอดชีพ เราไม่มีการบวชชั่วคราวประเภท อยู่วัดสักสองอาทิตย์เสร็จแล้วเอาของกลับบ้านเริ่มชีวิตปกติอีกครั้งอย่างที่เรามีในเมืองไทย เพราะฉะนั้นถ้าบอกว่า I want to take ordination leave. ให้แก่เจ้านายฝรั่งเขาคงงงทันที แล้วเราจะแก้ปัญหานี้ได้อย่างไร
ก่อนอื่นเราต้องเข้าใจว่า to take leave เป็นวิธีขอลางานเป็นภาษาอังกฤษ เช่น
I would like to take leave. (ฉันต้องการที่จะลางาน)
I would like to take holiday leave. (หนูอยากขอลาพักร้อน)
I would like to take personal business leave. (ผมขอลากิจ)
พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ (อ่านต่อฉบับวันพรุ่งนี้)